Я уже почти всё понимаю. Процентов 90, если темы несложные. И я хожу на курсы, чтобы не полагаться на медленное освоение естественным путём.

Языки наши, что и говорить, похожи. И всё же, всё же, сербский - совершенно эльфийский язык. Судите сами.

1. "Пиши као што говориш, а читај као што је написано". Пиши как говоришь, и говори, как пишешь. Вот и вся сербская орфография. Представляете? Никаких "разрежьте тетрадку пополам, будем выписывать словарные слова." Никаких проверочных слов. Пишешь "муж" - значит, будь добр, произноси [муж], безо всяких оглушений согласных. Произносишь [мушки] (мужской) - будь добр, и пиши "мушки", как бы ни чесалось у тебя проверочное слово.

Так радикально упростил сербскую грамматику в середине 19 века лингвист Вук Стефанович Караджич. Раз - и вся школьная программа по предмету на 200 ак.часов ежегодно 10 лет сводится к "надо научить детей буквам". И все пишут грамотно.

У реформы оказалось и второе последствие. Письменная речь тоже влияет на устную - отсюда вторая часть правила Караджича: "читај као што је написано". Считается, что сербы сейчас говорят более отчётливо, проговаривая все звуки, чем до реформы. Словом, часть нагрузки из сферы "как это правильно написать" перенеслась в сферу "как это правильно произнести". Но это уже гораздо проще.

2. В сербском языке 4 ударения. Одно как наше, другое как два наших, третье как наше наоборот, а четвёртое - мост. Оно и пишется как такая дуга, и в слове "мост" присутствует.

Я честно пыталась понять разницу, но не услышала ровным счётом никаких отличий.

Выглядит это обычно так. Наш преподаватель: "Слово "град" - означает город, а слово "град" - погодное явление. Град и град. Слышите, совершенно разные ударения. Град. И град. Слышите?"

Четыре русских студента скромно улыбаются. Никто не хочет признаться первым, что нихрена мы не слышим.

Единственное, что я замечаю, это что в длинных словах вообще непонятно куда ставить ударение. Как будто два или три ударения в одном слове. И звучит это очень напевно. Жалко, я не пою. :-)

3. Два алфавита. Чирилица (вуковица опять же в честь караджича) и латиница (гаевица). Алфавиты совершенно равноправны, но нельзя их употреблять одновременно. Это здорово сбивает.

В кириллице есть буквы, которых нет в русском, и это понятно, ведь в языке есть звуки, которых нет в русском, например, твёрдая Ч. Нет мягкого и твёрдого знаков, гласные ничего не смягчают. Перестроиться сложно. Но нет ничего невозможного для пытливого ума! :-)

4. Ударная Р. Например, в названии страны. Србиjа, ударение на первый слог. Т.е. на букву Р. В сербском языке в слоге необязательно должна быть гласная. В слове может вообще гласной не быть. Крст - крест. Ударение на р.

5. Вокатив. Вот он мне наоборот нравится. :-) Друже. Поштоване господине. Мимими. Но всё равно - знакомясь, приходится не только имя запоминать, а ещё тайком выяснять, как оно в звательном падеже. Нада даже не поймёт, что ты к ней обращаешься. Нада - это номинатив, третье лицо. Когда обращаешься, зови её Надо.

Системы в образовании вокативов я пока не заметила. У некоторых имён (и не имён) вокатив совпадает с номинативом. Приходится пока просто заучивать.

6. Конструкции с модальными глаголами. У нас всё просто: модальный глагол в нужной форме + смысловой глагол в инфинитиве. У них - модальный глагол в нужной форме + частица "да" + смысловой глагол в нужной форме. (Да ли можете да мелете свинско месо? - Можете ли вы приготовить фарш из этой свинины? Мой коронный вопрос для магазина, когда я собираюсь стряпать пельмешки.) Сложно это потому, что у них не два спряжения глаголов, как у нас, а три, и отличаются они от русского существенно (вот в украинском есть похожие спряжения), и поставив модальный глагол в нужную форму, нужно тут же быстро поставить в нужную форму смысловой. Тяжело, но писать об этом я бы не стала.

Дело в том, что наша конструкция, с инфинитивом, у них тоже есть. (Да ли можете мелети свинско месо?) Оно было очень распространено в Югославии. Но теперь, если ты так скажешь, все подумают, что ты босниец. А они здесь как у нас кавказцы. Так что будь добр, говори по-сербски.

И тут много таких забавных диалектных нюансов. Дом по-сербски - куча, а домохозяйка - домачица. А в хорватском диалекте дом - дом. Но после развала Югославии хорваты стали домохозяек звать кучаницами))) Чтобы отличаться. :-)

7. Не дай тебе бог ошибиться со степенью родства. Не дай бог. Это важно, очень важно.

Мама-папа, всё ясно. Сёстры мамы-папы - тетки, через Е и твёрдую т. Если они замужем, их мужья не дяди, они - теча. С родными дядьями ещё сложнее.

Дядя по отцу - стриц. Его жена - стрина. Дядя по матери - уйяк, его жена - уйна.

Племянники тоже по отдельности: племянники по сестре - сестричи. Я имам едну сестричину (племянницу) и три сестрича. Племянники по брату - братанац и братаница.

Следует также различать такие степени родства, как брат/сестра од тетки/стрица/уйка, роджак, баба-тетка, деда-стриц/уйяк, заова и проч. Они часто про это говорят, спрашивают, и рассчитывают, что тебе понятно. И племянники от брата и сестры - это же совершенно разные степени родства! Как можно путать!

8. Ложные друзья переводчика.

Поскольку языки родственные, их много.

Право (срб.) - прямо (рус.). А право по-русски - это десно. :-))
Слово (срб.) - буква (рус.)
Реч (срб.) - слово (рус.)
Питанье (срб.) - вопрос.
Вредност (срб.) - польза, ценность. На продуктах - енергетична вредност. Хе-хе.
Пукнуть (срб.) - лопнуть. Ох и удивилась я однажды! :-)

Полно такого, что-то сейчас в голову не приходит. Стоишь такая в полной уверенности, что всё поняла. А потом идёшь направо. Хотя серб тебе объяснял, что прямо надо идти))))

9. Сликать. Никак не привыкну. Меня всё время спрашивают, сликаю ли я.

Я печатаю фотки. Фотки - слики. Фотографировать (а ещё и картины писать) - сликать. Меня часто спрашивают, занимаюсь ли я сликаньем. Сейчас уже полегче стало, а поначалу я боялась признаться.


А вообще сербский - очень хороший язык. Красивый. Мелодичный. Сложный, как все славянские. Похожий на наш ровно настолько, чтобы обеспечить чувство нежного узнавания и родства.